• Город
  • Люди
  • Еда
  • Культура
  • Путешествия
  • Наука и технологии
  • Колонки
  • Показаны результаты для: Array

  • Когда знаешь человека через Фейсбук появляется ощущение, что ты становишься свидетелем его жизни, путешествуешь с ним, празднуешь  дни рождения. Тем более если он занимается таким благородным делом как издание книг, в тебе откуда-то появляется чувство гордости за твоего “друга”.  Не будучи знакомой лично с Маратом Ахмеджановым, я всегда с интересном наблюдала за его деятельностью, и благодаря этому интервью мне удалось познакомится с ним лично. Несколько месяцев назад мы встретились и поговорили о нелегком процессе  поиска авторов,  буднях издательского бизнеса и о фестивале Open Eurasia & Central Asia Book Forum.


    Большое ли у Вас издательство Hertfordshire Press (Silk Road Media Group)

    Нет, очень маленькое. Если считать без стажеров, то постоянно работают 7 человек.

    Мы изначально занимались журналами и в 2001 году издали свою первую детскую книгу “Звездная лужица” в 2007 году. Далее постепенно стали расширять ассортимент. В этом году у нас запланировано 20 книг, в сравнении в прошлом году мы издали 13 книг. К счастью объемы увеличиваются. А именно книжный бум начался с 2012 года, когда мы стали проводить наш литературный фестиваль Open Eurasia & Central Asia Book Forum and Literature Festival. Вначале мы издавались выборочно, можно сказать в качестве хобби, однако по  прошествии времени к нам начали обращаться и международные организации.


    Как происходит процесс поиска авторов?

    Когда мы серьезно задумалась о выпуске книг, то на самом деле возникла большая дилемма. Так как издавать книгу, это дорогое удовольствие, мы не могли сильно рисковать. Например, стоимость издания одной книги в тенге в среднем будет варьироваться от 500 000 тенге и до нескольких миллионов.


    А какой тираж Вы закладываете?

    Мы, и большая часть малых компаний начинаем с тестового тиража в 1000 экземпляров. А затем в зависимости от предзаказа печатаем дополнительное количество.

    Но вы должны учитывать, что книгу нужно перевести, отредактировать, сверстать, откорректировать, напечатать и презентовать. И самое главное, потом заниматься маркетингом и распространением. Именно последняя часть является самой важной. Ни одно издательство в Казахстане, ни в Центральной Азии подобным не занимаются. Чаще местные коллеги верстают, корректируют и печатают. И на этом в принципе работа классического местного издательства заканчивается. 90% из них не переводят книги на английский язык, и почти 99% не занимаются маркетингом и распространением на международно уровне.

    Рекламу книг отдельных авторов или экспертов по городу я не замечал. Единственное что я видел только рекламу специализированной литературы на тему для того как быстрее разбогатеть или избавиться от стресса.

     

    Существуют ли издательства в Казахстане, которые Вы знаете и можете выделить за их работу?

    По художественной литературе, к сожалению нет.  Был даже в Алматы 2014 году на форуме  и выставке издательств, но еще раз убедился в отсутствии специализированных компаний. Они честно признаются, что основным источником дохода является государство.  Все они рассчитывают на тот или иной госзаказ со стороны государства для того, чтобы напечатать книги для школ или библиотек. Бывают случаи, когда они производят книги для распространения в магазинах как перевод английских классиков на казахский язык, но все равно основное финансирование исходят от Министерство культуры где изначально распланирован тираж и сроки реализации.


    Неужели во всей Центральной Азии сложно выделить хоть одно издательство?

    Не смогу никого отметить. Есть авторы, которые сами издаются и занимаются маркетингом. Например, Мадина Байболова и другие, они сами находят пути для продвижения в магазинах, проводят презентации, читают лекции и пишут на фейсбуке.  На самом деле это не совсем работа автора, конечно, он тоже должен этим заниматься, но в связке с агентом и издательством в идеальном мире.

    В Казахстане существуют некие сообщества, которые собирают творческих людей вокруг себя, например как Елден Сарыбай или литературная школа Павла Банникова в Алматы. Так скажем, литература жива. Но сказать, что есть какое-то издательство, будь оно маленькое или большое, которое займется вашей книгой самостоятельно,  такого нет.

    В 2012 году возникла идея проведения литературного конкурса Open Eurasia and Central Asia Literature Festival. Мы решили отбирать писателей, которые займут призовые места в нашем конкурсе. Идея конкурса, это отобрать потенциальных авторов, которые могли бы иметь коммерческий успех при издании на английском языке.


    Какие существуют критерии отбора?

    Книга или произведение  должно быть интересно англоязычному читателю.  Их оценивают группа экспертов, в основном они издатели, журналисты, литературные критики и авторы, которые уже издавались на английском языке. Перед ними стоит две задачи, а именно определить будет ли эта книга покупаться и вложили бы они деньги в ее издание. Потому что мы считаем, без коммерческого успеха невозможно продвижение литературы. Так как в конечно счете за все эти книги кто-то должен заплатить. 


    Расскажите, пожалуйста, в каком случае книга может заинтересовать читателей на английском языке? Какое направление или жанр?

    Этот вопрос интересует  всех и на него сложно ответить однозначно.  Интересно все. Сейчас писатели делают больше уклон на историю и этнографию. И отчасти это успешно, но в тоже время их читают не так много людей, как автор предполагает.  Интерес о том, какие казахи, кыргызы, узбеки или таджики в большинстве возникают у экспертов или любителей. Очень маленький процент простых англичан прочитают про казахов, наверное, как и в других странах. Много ли вы читаете книг об африканском народе Зулусу или о аргентинцах, давайте честно?! Хотя, наверное, это шикарный писатель и материал. Я не говорю, что мы отказываемся от исторических книг, но большим спросом они не пользуются. 

    Все темы интересны. В мире есть десятки миллионов любителей детективов, и фанаты коллекционируют шведские, английские, русские, японские детективы, но нет понятия казахские детективы. Хотя на самом деле я уверен, что есть талантливые авторы. К нам никто еще не обращался с этой идей.  Потом людей интересует проблема современности, но об этом в Казахстане не пишут, а если и пишут, то мы об этом не слышим.  Почему бы не раскрыть социальные вопросы. Например, Казахстан является одним из мировых лидеров по количеству самоубийств, это действительно глубокий вопрос, и удивляет, почему на эту тему нет книг. Я думаю, казахстанцем и всем кто с этой проблемой связан, было бы интересно узнать больше. А в мире с этой проблемой связаны миллионы людей, которые имеют знакомых или близких столкнувшихся с таким решением как покончить жизнь самоубийством. Соответственно, я уверен, это люди читают литературу.

    Мы сейчас говорим с Вами об актуальных темах и подобных историй много. Но большинство книг полученных от авторов из Казахстана написаны о национальной культуре. С одной стороны это понятно, так как страна молодая и наблюдается рост национального самосознания.  В целом я нахожу в этом больше положительного, но коммерческим успехом книги не пользуются.


    Вы прослеживаете судьбу авторов после их победы на конкурсе?

    Все наши авторы как минимум стали звездами в своих странах. Благодаря нашему конкурсу они получили признание в Великобритании, стали популярными и востребованными. У Галины Долгой после издания первой книги, вышли еще 3 произведения и на нее обратили внимание в России и Канаде. Поэтому могу смело заявить, что их жизнь после победы на  нашем конкурсе однозначно меняется. Это и внимание прессы, и признание коллег, участие в международных мероприятиях. Мы проводим презентации их книг дома и стараемся, чтобы человек стал звездой не только в английском сегменте, но у себя в стране.  “Не признанный герой в своем отечестве” - это неправильно!

    Я считаю, что автор должен стать популярным у себя на родине. Наша задача создать героев в своей стране,  так чтобы о  нем говорили, читали, приводили в пример. Таким образом, когда за рубежом будут спрашивать о современной литературе, среди перечисленных людей окажется автор, которого мы печатаем. На сегодняшний день мы монополисты, единственное издательство, специализирующее по продвижение центрально-азиатской литературы в западном мире. Такой механизм упрощает нам маркетинг.


    Не могли бы Вы рассказать подробнее, в чем заключается Ваша работа в качестве издателя?

    Моя задача как продюсера издательский процесс.   Я принимаю участие в отборе книг, но не один, так как я прислушиваюсь к мнению экспертов и жюри. Иначе слишком большая ответственность для одного человека. Также я могу дать свои рекомендации в оформлении книги, найти переводчиков, редакторов, решить формат печати и определить ее место производство. Маркетинг, распространение и презентация книг тоже моя задача.  Например прошел фестиваль, теперь по результатам проходит  презентация в 10 городах как Лондон, Бишкек, Казань, Алматы, Шымкент, Якутск и др. Кстати в Лондоне и Вене пройдет наш следующий фестиваль в ноябре.


    Интересно, а почему в Шымкенте проходили перезентации?

    Очень много авторов из Шымкента участвуют в нашем фестивале. Мы всегда отслеживаем географию, и исходя из этого планируем свои презентации.  В прошлом году поступило 800 заявок с разных уголков мира, и стабильно около 100 человек ежегодно присылают свои работы.


    Как ведется распространение книг?

    К примеру, если мы издаем книгу тиражом в 1000 экземпляров, примерно половину распространяем бесплатно среди экспертов, университетов, книготоргующих организаций, литературных критиков, журналистов и Посольств. Кроме того, по закону Великобритании мы обязаны отправлять  примерно 30 книг библиотекам, таким как British Library, библиотекам в Оксфорде и Кембридже. Потому что англичане очень чутко ведут сбор мировой мысли в своих архивах, и если что-то печатается  на их территории, они обязывают все издательства предоставлять обязательную копию. 

    Вторые 500 экземпляров выставляем в свободную продажу. Мы работаем с крупными дистрибьюторами, как Инграм, которая имеет склады по всему миру и распространяет свои каталоги среди всех книготоргующих организаций. Естественно, сотрудничаем с самым большим онлайн магазином Amazon и другими подобными 19 сервисами. Благодаря Инграму большинство книг доступны в доставке в течении трех дней, а в Англии даже в течении дня. Есть еще такие крупные дистрибьютеры как Gardeners, Waterstones и другие.


    Мы с Вами сейчас наблюдаем то время, когда читатели все больше переходят на электронные книги, читают все онлайн. Следите ли Вы за этими трендами, может и вам скоро не будет смысла выпускать книги в печатном варианте?

    90% наших книг автоматически издаются в электронном варианте. Конечно подобный формат более выгоден нашему издательству. Во-первых, электронные книги стоят иногда в десять раз дешевле, чем печатные. При этом наша прибыль на самом деле одинаковая. Например, у меня в руках книга за 25 фунтов, и в лучшем случае мы заработаем с ее продажи 2-3 фунта.  Все-таки, чтобы окупить расходы на издание книги нужно продать хотя бы две тысячи экземпляров. В Центральной Азии, мы вообще работаем себе в убыток, так как стоимость доставки книги по почте в разы превышают деньги потраченные на ее производство.

    Но у меня нет пока такого ощущения, что электронные книги более популярны. И если даже мир перейдет в e-book мне как издателю, и даже моим коллегам так будет намного выгодней. Я бы с удовольствием  перешел бы только на электронные книги, а печатные продавал бы по 1000 долларов как коллекционные. К сожалению, печатные книги настолько обесценились, что люди перестали их уважать. Раньше каждая книга стоила целое состояние, а сейчас люди даже за 100 тенге не хотят их брать, из-за переизбытка предложений. Считаю, они должны быть дорогие, качественные, и деревьев будет больше.


    Сколько книг Вам приходится читать по работе?

    Если я читаю 4-5 книг в год от корки до корки, это очень хорошо. Времени у меня мало. В основном читаю синопсисы или отрывки.


    Разве возможно так оценить насколько книга будет успешной?

    По крайней мере можно понять будет ли книга в тренде или нет.  Написана ли она так что читается легко и интересно. Мне в принципе небольшого отрывка вполне достаточно. Книга должна цыплят с первых строк, желание ее дочитать  - вот что важно! Поэтому я бы не рискнул вложить деньги,  допустим в книги со вступлениям в 100 страниц.


    Помимо участия в фестивале, какой еще существует способ для получения финансирования на издания книги?

    В этом случае, есть возможность выиграть конкурсы  нашего издательства. Грант на лучшую женскую работу премии имени Марзии Закирьяновой, Премия за гражданскую позицию Сары Ишантураевой, Премия Ассоциации Генералов Мира за мир и Премия за видео фильм имени Немата Келимбетова.  То есть мы со-учредили премии из Казахстана, Киргизии и Узбекистана. Кроме этого, премии как English Pen, Фонд Ольги Прохоровой, UK Art Council и другие, о которых мы предоставляем информацию.  То есть все перечисленные выше гранты позволят Вам выпустить свое издание, если вы ограничены в финансах.


    Если не брать в счет победителей конкурса, кого Вы еще печатаете?

    В итоге примерно пять книг выпускаем по итогам конкурса, еще пять публикуются при финансовой поддержке других грантов. Хочется отметить прогрессивную работу Министерства иностранных дел РК. Уже пять лет реализуется их программа по продвижению казахских классиков. На самом деле это правильно, потому что если само государство в этом не заинтересовано, то классиков на английском языке вообще никто издавать не будет.

    Учась в Англии я провел авторское исследование художественной литературы из Центральной Азии, которое продается в Лондоне. И выяснилось, что вообще ничего не продается. Например, вы знали что Абай никогда не издавался в Лондоне и до сих пор этого не произошло. И к сожалению, если мы спросим образованного англичанина с университетским образованием, он не слышал об Абае.

    Нам как коммерческой организации нет смысла продвигать эту работу. А без продвижения очень сложно добиться успеха. Я всегда привожу в пример Джоан Роллинг, успешный и весьма обеспеченный автор. Но она в год 200 раз публично выступает, чтобы поддерживать интерес. Это интервью, ток-шоу, мастер-классы, даже выступление в детских госпиталях и благотворительных обедах. Вот поэтому она звезда, так как она эмоционально вовлечена в развитие своей карьеры.  Ведь работа автора не заканчивается на написании книг. Я говорю сейчас о профессионалах, которые зарабатывает себе на хлеб только своим мастерством.


    Получается самопиар это такая же важная часть, как сам процесс писательства?

    Для успеха, да! Я считаю, что за писательским трудом стоит большая маркетинговая работа. В современном мире по-другому невозможно. Это раньше в Советском Союзе была выстроена система, когда о писателе снимались программы, выходили очерки в журналах, так и создавались литературные звезды. При нынешних реалиях автор может стать успешным только благодаря личным выступлениям перед потенциальной аудитории, и конечно, если вашу книгу экранизируют.


                Текст: Айкумис Сексенбаева

                Фото: Джами Аязбекова



    обсуждение
    Читать по этой теме