• Город
  • Люди
  • Еда
  • Культура
  • Путешествия
  • Наука и технологии
  • Колонки
  • Показаны результаты для: Array

  • Der Kaffeе ворчливо шипит в турке, обещает тягучее утро, нежно обволакивает хлопья овсянки die Milch, в распахнутом окне умеренно булькает жизнь: дети с огромными ранцами шагают в школу, развозит посылки почтальон в ярко-желтом, куда-то спешат дамы почтенного возраста  с сумками на колесиках, везде звучит нараспев бодрое „Guten Morgen!“ . Я кликаю правой кнопкой по рабочему столу, выбираю neu, microsoft world. И робкой струйкой в начало немецкого дня льётся кириллица.

    Язык Гёте подразумевает безукоризненное подчинение правилам, чёткую стройность порядка, связанные плотными узами логики слова, пугающие своей длиной иностранцев. И даже после долгих шести лет наших непростых отношений он кажется мне языком инструкций и приказов. Все, абсолютно все рапорты, алгоритмы и научные тексты мира должны писаться на немецком – мое глубокое убеждение. А ещё лучше и читаться на нём – медленно, с расстановкой, звонко отчеканивая окончания.

    Пыльные томики Гейне грустно смотрят на меня, жонглирующую артиклями и предлогами. Спокойно, друзья! Ваша воздушная лиричность не забыта, ваша ревность к постмодернисткой простоте Бёлля беспочвенна. И всё же не следует ставить их на одну полку..

    Есть в немецком, несмотря на всю его строгость и «скучность», островки трогательности. Для меня это три слова: Fernweh, Waldeinsamkeit и Habseligkeiten. Последнее русские словари переводят как «вещи» и «пожитки», в то время как немецкие предлагают «обиходные вещи с недосягаемыми целями человеческого стремления к счастью», что намного лучше описывает его семантику. Идеальное сочетание haben-иметь и Seele-душа согревает добротой и дарит надежду, искреннюю, настоящую.

    Waldeinsamkeit – простые на первый взгляд «лес» и «одиночество», в сумме составляющие «меланхолично-романтическое чувство добровольного одиночества в лесу», уже перенесли меня в прохладную тишину, ласкающую уши, глаза и сознание.

    А Fernweh я считаю апофеозом, вишенкой на торте, фейерверком немецкого сознания. Fernweh – это тоска по дальним странам. Есть у немцев, конечно же, как и во многих других языках Heimweh – тоска по Родине, но Фернвее мне кажется гениальнее. Фернвее – то, что надевает на нас ботинки, цепляет на плечи рюкзак и отправляет в новый мир, неизведанный, таинственный, манящий; то, что обещает иное небо, иные звезды, иных людей; то, что осыпает впечатлениями и событиями, наполняет и греет.

    Der Kaffee одиноко стынет на столе.  Два поворота в замке.

    Fernweh зовёт. Слышишь?

    Где твои стоптанные ботинки?

    Автор: Лейла Аскарова. Германия, Лейпциг.

    обсуждение
    Читать по этой теме